Leviticus 19:32

HOT(i) 32 מפני שׂיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H6440 מפני before H7872 שׂיבה the hoary head, H6965 תקום Thou shalt rise up H1921 והדרת and honor H6440 פני the face H2205 זקן of the old man, H3372 ויראת   H430 מאלהיך   H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 32 coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
Clementine_Vulgate(i) 32 Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
Wycliffe(i) 32 Rise thou bifor an hoor heed, and onoure thou the persoone of an eld man, and drede thou thi Lord God; Y am the Lord.
Tyndale(i) 32 Thou shalt ryse vp before the hoorehed, ad reuerence the face of the old ma ad dread thy god, for I am the Lorde.
Coverdale(i) 32 Thou shalt ryse vp before a graye heade, and shalt geue reuerence vnto the aged. For thou shalt feare God: for I am ye LORDE.
MSTC(i) 32 Thou shalt rise up before the hoar head and reverence the face of the old man; and dread thy God, for I am the LORD.
Matthew(i) 32 Thou shalt ryse vp before the hoorehed, & reuerence the face of the olde man & dread thy god, for I am the Lorde.
Great(i) 32 Thou shalt ryse vp before the horehed, and reuerence the face of the olde man, and dread thy God. I am the Lorde.
Geneva(i) 32 Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lord.
Bishops(i) 32 Thou shalt ryse vp before the hore head, and reuerence the face of the olde man, and dreade thy God: I am the Lorde
DouayRheims(i) 32 Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord.
KJV(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
Thomson(i) 32 you shall rise up before the hoary head, and honour the face of an elder, and fear thy God. I am the Lord your God;
Webster(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
Brenton(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and shalt fear thy God: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 32 Ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ, καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου, καὶ φοβηθήσῃ τὸν Θεόν σου· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 32 Before the hoary head shalt thou rise up, and honor the face of the old man; and thou shalt be afraid of thy God: I am the Lord.
YLT(i) 32 `At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 32 From the face of gray hair thou shalt rise up, and thou shalt honor the face of the old man, and thou shalt be afraid of thy God: I Jehovah.
Darby(i) 32 Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
ERV(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD.
ASV(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD.
Rotherham(i) 32 Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,––So shalt thou stand in awe of thy God––I, am Yahweh.
CLV(i) 32 In the presence of the greyhaired shall you rise and honor the face of the old. You will fear your Elohim:I am Yahweh.
BBE(i) 32 Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord.
MKJV(i) 32 You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am Jehovah.
LITV(i) 32 You shall rise up in the face of gray hair; and you shall honor the face of an old man; and be afraid of your God. I am Jehovah.
ECB(i) 32 Rise at the face of the grayed and esteem the face of the aged and awe your Elohim: I - Yah Veh.
ACV(i) 32 Thou shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shall fear thy God. I am LORD.
WEB(i) 32 “‘You shall rise up before the gray head and honor the face of the elderly; and you shall fear your God. I am Yahweh.
NHEB(i) 32 "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am the LORD.
AKJV(i) 32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
KJ2000(i) 32 You shall rise up before the gray headed, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
UKJV(i) 32 You shall rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
TKJU(i) 32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
EJ2000(i) 32 Thou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I am the LORD.
CAB(i) 32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and shall fear your God: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and shall fear your God: I am the Lord your God.
NSB(i) 32 »‘Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am Jehovah.
ISV(i) 32 “Rise in the presence of the aged and honor the elderly face-to-face.
“Fear your God. I am the LORD.
LEB(i) 32 " 'Before* old age you* shall get up, and you* shall show respect for an old person; and you* shall revere your God; I am Yahweh.
BSB(i) 32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
MSB(i) 32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
MLV(i) 32 You will rise up before the hoary head and honor the face of the old man and you will fear your God. I am Jehovah.
VIN(i) 32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
Luther1545(i) 32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich fürchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR.
Luther1912(i) 32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich fürchten vor deinem Gott, denn ich bin der HERR.
ELB1871(i) 32 Vor grauem Haare sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 32 Vor grauem Haare W. das Antlitz sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 32 Voor het grauwe haar zult gij opstaan, en zult het aangezicht des ouden vereren; en gij zult vrezen voor uw God; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras le vieillard, et tu craindras ton Dieu: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 32 Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu; je suis l'Eternel.
Segond(i) 32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l'Eternel.
SE(i) 32 Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 32 Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
JBS(i) 32 Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 32 Çohu në këmbë para atij që ka kokën të zbardhur, nderoje plakun dhe ki frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.
RST(i) 32 Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.
Arabic(i) 32 من امام الاشيب تقوم وتحترم وجه الشيخ وتخشى الهك. انا الرب
Bulgarian(i) 32 Пред белокосия да ставаш и старческото лице да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 32 Ustani pred sijedom glavom; poštuj lice starca; boj se svoga Boga. Ja sam Jahve!
BKR(i) 32 Před člověkem šedivým povstaň, a cti osobu starého, a boj se Boha svého, nebo já jsem Hospodin.
Danish(i) 32 Du skal staa op for den graahærdede og hædre den gamle, og du skal frygte din Gud; jeg er HERREN.
CUV(i) 32 在 白 髮 的 人 面 前 , 你 要 站 起 來 ; 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要 敬 畏 你 的   神 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 32 在 白 髮 的 人 面 前 , 你 要 站 起 来 ; 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要 敬 畏 你 的   神 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 32 Antaux grizulo starigxu, kaj respektu la vizagxon de maljunulo, kaj timu vian Dion:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 32 Harmaapään edessä pitää sinun nouseman, ja kunnioittaman vanhaa, ja pelkäämän Jumalaas; sillä minä olen Herra.
FinnishPR(i) 32 Nouse harmaapään edessä ja kunnioita vanhusta sekä pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
Haitian(i) 32 Toujou leve kanpe devan granmoun cheve blan. Respekte figi vye granmoun, paske nou gen krentif pou mwen menm, Bondye nou an. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 32 Az õsz ember elõtt kelj fel, és a vén ember orczáját becsüld meg, és félj a te Istenedtõl. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 32 Seganilah dan hormatilah orang-orang tua. Hendaklah kamu hormat dan takut kepada-Ku, sebab Akulah TUHAN.
Italian(i) 32 Levati su davanti al canuto, e onora l’aspetto del vecchio; e temi dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 32 Alzati dinanzi al capo canuto, onora la persona del vecchio, e temi il tuo Dio. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 32 너는 센 머리 앞에 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 경외하라 ! 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 32 Atsistokite prieš žilą galvą, gerbkite senus žmones, bijokite savo Dievo. Aš esu Viešpats.
PBG(i) 32 Przed człowiekiem sędziwym powstań, a czcij osobę starego, i bój się Boga swego; Jam Pan.
Portuguese(i) 32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 32 For de grå hår skal du reise dig og ære den gamle, og du skal frykte din Gud; jeg er Herren.
Romanian(i) 32 Să te scoli înaintea perilor albi, şi să cinsteşti pe bătrîn. Să te temi de Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 32 Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!